热门标签: 韩语词汇 破译韩文字体
当前位置: 下载凯发app » 韩语阅读 » 韩语新闻 » 正文

文在寅刚卸任第一天就被2667人举报“滥用职权”-下载凯发app

发布时间:2022-05-19     来源:互联网    
(单词翻译:双击或拖选)
 韩国总统跟泰国王妃一直被称为世界上两大高危职业!在韩国的12任总统中11个不得善终,可见韩国卸任总统想要安安静静的做一平民,确实是奢望。
 
5月10日是韩国新总统尹锡悦就任的第一天,也是文在寅卸任韩国总统第一天,参加新任总统尹锡悦就职仪式后,文在寅夫妇返回了庆尚南道老家,开始退休生活。但就在当天,有2600多名市民联名向大田地方检察院举报文在寅,要求调查他在推行去核电政策过程中“滥用职权”的嫌疑。
 
宣称文在寅为了提前实现去核电的竞选公约,“滥用职权”提早关闭月城1号机组,并中断新核电站建设,造成核电产业中小企业倒闭、韩国电力公社股价下跌,加重民众负担。
 
文在寅执政时,认为韩国核电密集,发生事故后果难料,因此大力推行去核电政策,但也引发韩国社会两极反应。反对者认为,此举导致韩国电力供应不足,担心由此引发电费大幅上调。尹锡悦政府则明确表示,将推翻去核电政策,继续运转老旧核电站。
 
想必在高处飘着十分危险,身上安全降落不是一件易事。不知道尹锡悦站稳脚跟之后,文在寅的处境会是如何。



 
문재인 전 대통령이 퇴임하자마자 월성1호기 조기폐쇄와 관련해 직권을 남용한 혐의로 고발당했다. 경기 성남시 대장동 원주민들은 제20대 대선에서 집권여당 후보였던 더불어민주당 이재명 상임고문 등을 배임 등 혐의로 고발할 예정이다. 새 정부 출범과 동시에 전직 대통령과 대선 후보 등을 겨냥한 수사가 시작될지 주목된다.
 
 文在寅前总统卸任后,因关闭了月城1号机组被举报涉嫌滥用职权。京畿城南市大壮洞的居民们将以渎职等嫌疑告发在第20届大选中执政党候选人共同民主党常任顾问李在明等人。因此新政府上台,是否会针对前任总统和大选候选人等展开调查备受关注。
 
퇴임하다:来自汉字词“退任”,引退 ,卸任
 
조기폐쇄:提前关闭
 
남용하다[나:묭하다] :来自汉字词“濫用”,滥用 ,乱用 ,妄用 ,过量使用
 
고발:来自汉字词“告發”,揭露 ,披露 ,揭发 ,曝光
 
집권여당:掌权的执政党
 
배임:来自汉字词“背任”,失职 ,渎职 ,玩忽职守。
 
문재인정부의 탈원전 정책에 날을 세워 온 시민단체 탈원전국정농단 국민고발단·원자력살리기 국민행동 등 2667명의 고발인은 10일 문 전 대통령을 직권남용죄로 대전지검에 고발했다.
 
一直对文在寅政府的去核电政策存在意见的脱核电国政垄断国民告发团,拯救原子能国民行动等2667名告发人于10日以滥用职权罪向大田地方检察厅告发了文前总统。
 
탈원전:脱离核电站
 
직권남용죄:滥用职权罪
 
날(을) 세우다:神经过敏
 
고발인 대표를 맡은 강창호 전 한국수력원자력 새울원자력본부 새울1발전소 노조위원장은 기자회견에서 “월성1호기 조기폐쇄는 문 전 대통령의 ‘월성1호기 영구 가동 중단은 언제 결정할 계획인가요?’라는 질문에서 시작됐다”며 “(문 전 대통령은) 채희봉 등 청와대 비서관을 통해 직권을 남용했다”고 주장했다. 앞서 감사원이 검찰에 보낸 월성1호기 조기폐쇄 결정 관련 ‘수사 참고 자료’에는 2018년 4월 문 전 대통령이 보좌진에게 월성1호기 즉각폐쇄 시기를 물었고, 당시 백운규 산업통상자원부 장관 등은 이를 ‘대통령의 뜻’으로 받아들여 월성1호기의 경제성 평가를 조작해 조기폐쇄를 밀어붙였다는 의혹이 포함됐다.
 
 担任告发人代表的姜昌浩(音)在记者会上:"从有关提早关闭月城1号机组的决定,文在寅'什么时候计划决定永久关闭月城1号机组'的提问开始的","主张(文在寅)指使蔡熙峰等青瓦台秘书官滥用职权。" 此前,监查院向检察机关提交的提早关闭月城1号机决定相关的"调查参考资料"中,在2018年4月文前总统向辅佐团询问了月城1号机立即关闭时期,当时产业通商资源部长官白云圭等接到了"总统的意思",捏造了月城1号机的经济性评价,提出了强行推进提早关闭的疑惑。
 
영구:永久 ,永远
 
결정하다:决定 ,确定 ,定出
 
보좌진:辅佐团
 
조작하다:来自汉字词“造作”,捏造 ,伪造 ,编造 ,弄虚作假 ,制造 ,炮制 ,窜改 
 
밀어붙이다[미러부치다]:用力推 ,用力推一边 
 
 
강 전 위원장은 “문재인은 탈핵 사기꾼에 속아 넘어가 자신의 정치적 이익을 위해 국민의 미래를 흥정한 대가를 치러야 한다”고 주장했다.
 
姜前委员长主张:"文在寅为了自己的政治利益,拿国民的未来来玩笑。"
 
흥정하다:讨价还价 
 
치르다:经受 ,应付 ,应酬 ,处理 ,考 ,办 ,操办 
 
문 전 대통령과 이 상임고문 관련 수사는 고위공직자범죄수사처(공수처)가 맡게 될 공산이 크다. 공수처 관계자는 “고위공직자 범죄란 재직 중에 일어난 범죄도 포함이 된다”며 공수처 관할임을 확인했다. 공수처가 수사를 맡을 경우 임기가 2024년까지인 김진욱 공수처장은 자신을 임명한 대통령에 칼날을 겨눠야 하는 처지가 된다.
 
 文前总统和李常任顾问的相关调查很有可能由高级公职者犯罪调查处(公调处)负责。公调处相关人士表示"高级公务员犯罪也包括在职期间发生的犯罪",确认了属于公调处管辖范围。如果公调处负责调查,任期到2024年的公调处长金镇旭将面临将刀锋对准任命自己的总统的处境。
 
고위공직자:高级公务员
 
관할:管辖 ,统辖 , 辖区 ,管区 ,辖下 ,辖境 
 
임기:任期
 
임명하다:任命
 
겨누다:瞄准 ,照准
 
처지: 处境 ,地步 ,境地 ,情况

tag: 中韩双语
[] [] [] []
外语教育微信

论坛新贴
网站地图